כל מקדם אתרים מתחיל מכיר בחשיבותו של תוכן איכותי על מנת לקדם אתר בכל תחום שהוא.
אחד מסלעי המחלוקת הבולטים בין מקדמי אתרים בשנים האחרונות מתייחס לאיכות התכנים ולשאלות
מהותיות כגון: 'האם עדיף מאמר איכותי וקצר שנותן ערך לגולש או מאמר ארוך ברמה נמוכה יותר
אך כזה הבנוי טוב מבחינת דרישות הSEO', חשוב להבין שמאמר איכותי אינו חייב לבוא על חשבון הצורך
להתאים את התוכן לרובוטים של גוגל (מבחינת מילות מפתח, אנקורים וכו') והאמת היא שנכון לשנת 2019,
המאמרים שלכם צריכים לכלול שילוב של תוכן איכותי בתוספת שיפורי טקסט והתאמתו מבחינת SEO לסריקות שמבצע גוגל באתר. אחת הדרכים המומלצות לבצע זאת היא באמצעות תרגום תכנים מאנגלית לעברית. מבולבלים?
מיד תבינו על מה אנחנו מדברים
תרגום מאמרים מאנגלית לצרכי קידום – ליצוק תוכן איכותי בצורה נכונה
הנחת יסוד מוטעית של מקדמי אתרים סוברת כי מאמרים מתורגמים לצורך קידום אתרים הינם מאמרים
רדודים באיכותם או פחותים בערכם עבור הגולש. חשוב לציין כי לא מדובר במאמרים של "העתק-הדבק"
מגוגל טרנסלייט אלא מאמרים אשר תרגומם יכול מאוד להועיל בקידום אורגני, הגדלת החשיפה
ויצירת תוכן ויראלי ומסקרן. באמצעות תרגום הנעשה ע"י מתרגמים מקצועיים עם ניסיון מוכח ועשיר
תוכלו לתרגם מאמרים איכותיים מאנגלית לעברית והם יהוו את השלד של המאמר הסופי היוצג באתר. על השלד היציב הזה תוכלו לבצע את התיקונים הקוסמטיים (מילות מפתח, כותרות, ביטויי זנב ארוך וכל מה שלמדתם ואתם מאמינים שיתרום לקידום התוכן) והרי לכם מאמר איכותי, מקורי ומותאם גוגל. אך כמובן
שיש עוד כמה דברים שחשוב מאוד שתקראו לפני שאתם ניגשים להזמין תרגום מאמר.
איך לבחור את המאמר המושלם
ישנם כבר דברים חשובים עליהם נשים דגש כאשר אנו מחפשים מאמרים באנגלית שיהוו בסיס
למאמר איכותי באתר שלכם:
'מידול הצלחה', הוא מונח הלקוח מעולם הקואצ'ינג וההתפתחות האישית והוא מתייחס לשכפול ההצלחה של אדם אחר על ידי למידת הדפוסים אשר הביאו אותו אל התוצאות הרצויות. בהקשר של תוכן, נוכל לקחת את הנושא אותו אנו רוצים לקדם ולאחר חיפוש (בתרגום לאנגלית כמובן) של אותן מילות המפתח נוכל לראות אילו מאמרים באנגלית עשו חיל בנושא הזה. בתהליך שכזה אנו נעדיף לשאול שאלה הנגזרת ממילת החיפוש ולא את הביטוי עצמו, לדוגמא: במקום לחפש "צילומי תינוקות" נעדיף לחפש "באיזה גיל מומלץ לצלם תינוקות" ואז נוכל לראות אילו מאמרים עשו חיל ואותם נוכל לתרגם.
ואם כבר תרגום, שיהיה איכותי – לרובוטים של גוגל יש אפשרות לזהות טעויות הגהה, שגיאות כתיב,
מילים לא רלוונטיות ואקסטרה מילות מפתח ולכן הדבר האחרון שאתם רוצים לעשות זה לתרגם מאנגלית לעברית דרך אתרים כמו מורפיקס או גוגל טרנסלייט. או במילים אחרות – אם כבר החלטתם לתרגם מאמרים לצורך קידום, בצעו זאת אך ורק ע"י חברת תרגום מקצועית.
לסיכום
אם אתם עושים שכתוב של המאמר משפה זרה לעברית, בצעו אותו תמיד ע"י חברת תרגומים מקצועית / מתרגם מקצועי. זה יעלה משמעותית את איכות התוכן ויפתור אתכם מבעיות כגון שכפול תכנים או זכויות יוצרים.